1 Corinthians 8:2

Stephanus(i) 2 ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Tregelles(i) 2 εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
Nestle(i) 2 εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
SBLGNT(i) 2 ⸀εἴ τις δοκεῖ ⸀ἐγνωκέναι τι, ⸀οὔπω ⸀ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
f35(i) 2 ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Vulgate(i) 2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
Clementine_Vulgate(i) 2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Wycliffe(i) 2 But if ony man gessith, that he kan ony thing, he hath not yit knowe hou it bihoueth hym to kunne.
Tyndale(i) 2 If eny man thinke that he knoweth eny thinge he knoweth nothynge yet as he ought to knowe.
Coverdale(i) 2 Neuertheles yf eny ma thinke yt he knoweth eny thinge, he knoweth not yet how he oughte to knowe.
MSTC(i) 2 If any man think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Matthew(i) 2 If anye man thinke that he knoweth anie thinge, he knoweth nothinge yet as he ought to knowe.
Great(i) 2 If eny man thynke that he knoweth eny thing, he knoweth nothyng yet as he ought to knowe.
Geneva(i) 2 Nowe, if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as hee ought to knowe.
Bishops(i) 2 If any man thynke that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know
DouayRheims(i) 2 And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.
KJV(i) 2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
KJV_Cambridge(i) 2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Mace(i) 2 and if any man be conceited of his own knowledge, he knows nothing yet as he ought to know it.
Whiston(i) 2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Wesley(i) 2 Knowledge puffeth up, but love edifieth. And if any one think he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Worsley(i) 2 And if any one be conceited of his knowledge, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Haweis(i) 2 But if any man conceit that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Thomson(i) 2 If then any one thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Webster(i) 2 And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Living_Oracles(i) 2 However, if any one is confident of knowing anything, he has known nothing, yet, as he ought to know.
Etheridge(i) 2 But if a man think that he knows any thing, he knows nothing yet as it behoves him to know:
Murdock(i) 2 And if any one thinketh that he knoweth any thing he knoweth nothing yet, as he ought to know it.
Sawyer(i) 2 And if any one thinks he knows any thing, he yet knows nothing as he ought to know;
Diaglott(i) 2 if but any one thinks to have known something, not yet nothing he has known as it behooves to have known;
ABU(i) 2 If any one thinks that he knows anything, he has known nothing yet as he ought to know.
Anderson(i) 2 If any one thinks that he knows any thing, he knows nothing yet, as he ought to know it:
Noyes(i) 2 if any one think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet, as he ought to know;
YLT(i) 2 and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;
JuliaSmith(i) 2 And if any one thinks to know anything, as yet he has known nothing as he ought to know.
Darby(i) 2 If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
ERV(i) 2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
ASV(i) 2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
JPS_ASV_Byz(i) 2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know,
Rotherham(i) 2 If anyone thinketh that he knoweth anything, not yet knoweth he, as he must needs come to know,
Twentieth_Century(i) 2 If a man thinks that he knows anything, he has not yet reached that knowledge which he ought to have reached.
Godbey(i) 2 If any one seems to know anything, yet he knows not as it behooves him to know;
WNT(i) 2 If any one imagines that he already possesses any true knowledge, he has as yet attained to no knowledge of the kind to which he ought to have attained;
Worrell(i) 2 If anyone thinks that he has known anything, not yet did he know it as he ought to know it;
Moffatt(i) 2 Whoever imagines he has attained to some degree of knowledge, does not possess the true knowledge yet;
Goodspeed(i) 2 If a man thinks he has acquired some knowledge, he does not yet know it as well as he ought to know it.
Riverside(i) 2 If any one think; that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
MNT(i) 2 If a man thinks that he already has knowledge, he does not yet truly know as he ought to know;
Lamsa(i) 2 And if any man thinks that, of himself, he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know it.
CLV(i) 2 If anyone is presuming to know anything, he knew not as yet according as he must know."
Williams(i) 2 If a man supposes that he has already gotten some true knowledge, as yet he has not learned it as he ought to know it.
BBE(i) 2 If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
MKJV(i) 2 And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
LITV(i) 2 But if anyone thinks to know anything, he still has known nothing as he ought to know.
ECB(i) 2 And if anyone thinks he knows aught, still he knows naught, exactly as he needs to know.
AUV(i) 2 If anyone thinks he knows something, he [really] does not know as much as he ought to.
ACV(i) 2 If any man presumes to know anything, he knows nothing yet as he ought to know.
Common(i) 2 If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
WEB(i) 2 But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
NHEB(i) 2 But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
AKJV(i) 2 And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
KJC(i) 2 And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
KJ2000(i) 2 And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
UKJV(i) 2 And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
RKJNT(i) 2 And if any man thinks that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
TKJU(i) 2 And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
RYLT(i) 2 and if any one does think to know anything, he has not yet known anything according as it behooves him to know;
EJ2000(i) 2 And if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know.
CAB(i) 2 And if anyone thinks that he knows anything, he has come to know nothing yet as he ought to know.
WPNT(i) 2 And if anyone thinks that he knows anything, he has come to know nothing yet as he ought to know.
JMNT(i) 2 If anyone continues imagining (supposing; presuming) to have come to know anything through his experience, he not as yet knows according as it continues binding and necessary [for him] to personally know (or: he does not yet have insight to the level as he ought to have insight).
NSB(i) 2 If any man thinks he knows any thing, he really knows nothing, according to what he ought to know.
ISV(i) 2 If anyone thinks he really knows something, he has not yet learned it as he ought to know it.
LEB(i) 2 If anyone thinks he knows anything, he has not yet known as it is necessary to know.
BGB(i) 2 εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
BIB(i) 2 εἴ (If) τις (anyone) δοκεῖ (thinks) ἐγνωκέναι (to have known) τι (anything), οὔπω (not yet) ἔγνω (does he know) καθὼς (as) δεῖ (it is necessary) γνῶναι (to know).
BLB(i) 2 If anyone thinks to have known anything, not yet does he know as it is necessary to know.
BSB(i) 2 The one who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
MSB(i) 2 The one who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
MLV(i) 2 But if anyone thinks to know anything, he has known nothing yet like it is essential to know;
VIN(i) 2 The one who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
Luther1545(i) 2 So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
Luther1912(i) 2 So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
ELB1871(i) 2 Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
ELB1905(i) 2 Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt wie man erkennen soll;
DSV(i) 2 En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.
DarbyFR(i) 2 Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître;
Martin(i) 2 Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;
Segond(i) 2 Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
SE(i) 2 Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.
ReinaValera(i) 2 Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
JBS(i) 2 Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.
Albanian(i) 2 Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë.
RST(i) 2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещене знает так, как должно знать.
Peshitta(i) 2 ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܤܒܪ ܕܝܕܥ ܡܕܡ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܕܡ ܝܕܥ ܐܝܟ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܗ ܠܡܕܥ ܀
Arabic(i) 2 فان كان احد يظن انه يعرف شيئا فانه لم يعرف شيئا بعد كما يجب ان يعرف.
Amharic(i) 2 ማንም አንዳች የሚያውቅ ቢመስለው ሊያውቅ እንደሚገባው ገና አላወቀም፤
Armenian(i) 2 Եթէ մէկը կը կարծէ թէ բա՛ն մը գիտէ, դեռ ոչինչ գիտէ այնպէս՝ ինչպէս պէտք է գիտնալ:
Basque(i) 2 Eta baldin edoceinec vste badu cerbait badaquiala, eztu oraino eçagutu deus eçagutu behar den beçala.
Bulgarian(i) 2 А ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал нищо така, както трябва да познава.
Croatian(i) 2 Ako tko misli da što zna, još ne zna kako treba znati.
BKR(i) 2 Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.
Danish(i) 2 Dersom Nogen tykkes at vide Noget, han har endnu aldrig vidst Noget saaledes, som det bør sig vide.
CUV(i) 2 若 有 人 以 為 自 己 知 道 甚 麼 , 按 他 所 當 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。
CUVS(i) 2 若 冇 人 以 为 自 己 知 道 甚 么 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。
Esperanto(i) 2 Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraux ne tiel scias, kiel li devus scii;
Estonian(i) 2 Kui keegi arvab midagi tunnetavat, ta ei tunneta veel nõnda, kuidas tuleb tunnetada,
Finnish(i) 2 Mutta jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä mitään tiedä, kuin hänen tulis tietää.
FinnishPR(i) 2 Jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä tiedä, niinkuin tietää tulee;
Haitian(i) 2 Moun ki mete nan tèt li li konn kichòy, li poko konnen jan l' dwe konnen an.
Hungarian(i) 2 Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell.
Indonesian(i) 2 Orang yang menyangka bahwa ia tahu banyak, sebetulnya belum mengetahui yang sedalam-dalamnya.
Italian(i) 2 Ora, se alcuno si pensa saper qualche cosa, non sa ancora nulla, come si convien sapere.
ItalianRiveduta(i) 2 Se alcuno si pensa di conoscer qualcosa, egli non conosce ancora come si deve conoscere;
Japanese(i) 2 もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
Kabyle(i) 2 Win i gɣilen yessen kra, urɛad yessin akken i glaq ad yissin.
Korean(i) 2 만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요
Latvian(i) 2 Bet ja kāds iedomājas, ka viņš kaut ko zina, tad tas vēl nav atzinis to, kā viņam tas jāzina.
Lithuanian(i) 2 Jei kas mano ką nors žinąs, tai jis dar nieko nežino, kaip turi žinoti.
PBG(i) 2 A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;
Portuguese(i) 2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
Norwegian(i) 2 om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;
Romanian(i) 2 Dacă crede cineva că ştie ceva, încă n'a cunoscut cum trebuie să cunoască.
Ukrainian(i) 2 Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
UkrainianNT(i) 2 Коли ж хто думає, що він знає що, то ніколи ще нїчого не знає, як треба знати.
SBL Greek NT Apparatus

2 εἴ WH Treg NIV ] + δέ RP • ἐγνωκέναι WH Treg NIV ] εἰδέναι RP • οὔπω WH Treg NIV ] οὐδέπω οὐδὲν RP • ἔγνω WH Treg NIV ] ἔγνωκεν RP